لا توجد نتائج مطابقة لـ تَحَدَّثَ عن

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي تَحَدَّثَ عن

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Habermas sprach von einer nicht gerade gleichwertigen Verteilung der Rollen. Es war dennoch eine sehr eindrückliche Veranstaltung.
    وتحدث هابرماس عن توزيع غير متكافئ للأدوار، وعلى الرغم من ذلك فقد ترك الحدث انطباعاً قوياً.
  • Sollte zum Gipfel eine Waffenruhe zwischen Palästinensern und Israel vereinbart werden, kann von einem Wendepunkt gesprochen werden.
    وإذا تم الاتفاق بين الفلسطينيين والإسرائيليين على هدنة في القمة سيتمكن المرء عندئذ من التحدث عن تحول.
  • Köhler sprach von einer langen Reise, die ihn in den vergangenen sechs Tagen von Auschwitz über Berlin nach Jerusalem und damit durch die dunkelsten Kapitel der deutschen Geschichte geführt habe.
    وتحدث كولر عن رحلة طويلة قادته في الأيام الستة الماضية من آوشفيتز إلى القدس مرورا ببرلين، وبالتالي إلى الفصل الأكثر سوادا في التاريخ الألماني.
  • Der Kanzler sprach von bleibender Scham und wusste zu trennen, wie alle Kanzler und Präsidenten vor ihm, zwischen der zurechenbaren Schuld der Täter und der Verantwortung der Späterlebenden.
    والمستشار تحدث عن خجل مستمر، وعرف مثله مثل كل المستشارين والرؤساء قبله كيف يفرِّق بين ذنب المجرمين ومسؤولية الأحياء اللاحقين.
  • Bush nahm demonstrativ an einem evangelischen Gottesdienst teil und sprach von Freiheit.
    شارك بوش بشكل تظاهري في مراسم الصلوات في إحدى الكنائس الإنجيلية، وتحدث عن الحرية.
  • Er spricht von Verständnis für die grundsätzliche deutsche Anti-Kriegs-Haltung und für das Nein zum Irak-Krieg.
    لقد تحدث عن تفهمه لموقف الألمان المعادي للحرب على العراق.
  • Gleichzeitig spricht die Abschlusserklärung von einem "Scheideweg", der durch die Krise in Georgien erreicht wurde. Ab sofort sollen daher die verschiedenen Ebenen der EU-Russland- Beziehungen bewertet werden.
    في الوقت ذاته تحدث البيان الختامي عن "مفترق الطرق" الذي تم الوصول إليه من خلال الأزمة في جورجيا، ولذلك يجب – اعتباراً من الآن – تقييم العلاقات الأوروبية الروسية على مختلف الأصعدة.
  • Darüber hinaus sprachen die beiden Regierungschefs über die Lage in Israel und das Atomprogramm des Iran.
    فضلاً عن ذلك تحدث رئيسا الحكومتين عن الوضع في إسرائيل وعن البرنامج النووي الإيراني.
  • Mit der Kanzlerin sprach Oestergaard darüber, was Unternehmen wie das seine stark gemacht hat: langfristig orientierte Investitionen in Beschäftigte, Produkte und Technologien sowie in eine Qualität, die ihres gleichen sucht.
    تحدث أوسترجارد مع المستشارة عن العوامل التي ساعدت على رسوخ شركته، وهى الاستثمارات طويلة المدى في العاملين وفى المنتجات وفى التكنولوجيا وكذلك في الجودة التي ليس لها مثيل.
  • Wer in Libyen aber etwas Genaueres über die Umsetzung der radikalen Reformpläne von Oberst Gaddafi sowie über die Stimmung in der Bevölkerung erfahren will, stößt meist auf eine Mauer des Schweigens.
    إنَّ من يريد في ليبيا معرفة شيء دقيق حول تنفيذ خطط الإصلاحات الجذرية التي تحدَّث عنها الرئيس معمر القذافي وحول الحالة السائدة لدى المواطنين يصطدم في أغلب الأحيان بجدار الصمت.